El pueblo unido jamas sera vencido:団結した人民、ふるさとは決して負けない(日本名「不屈の民」)
1973年チリアジェンデ政権が新自由主義の最初の実験場となったときも歌われたが、
その後もハナコのいた2006年メキシコオアハカ市のパリコミューン以来の占拠の時も
1昨年以来の教育民営化に抗するチリ学生運動でも歌い続けられている
ハナコの訳が秀逸!待たれる全訳!!
「puebloには、人民、村、ふるさとの意味があって、福島は負けないでもある」
「私が特に好きなのは最後の歌詞
Muier con fuego y con valor:女たちは価値を炎としてかかげている
Ya estas aqui junto al trabajador:あなたも労働者とともにここにいる」